Übersetzung von einem Programm

Aus SAP-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen

Siehe Kategorie: Übersetzung.

Es kann eine recht anspruchsvolle Aufgabe sein ein umfangreiches SAP-Programm in eine andere Sprache zu übersetzen. Die Anforderung besteht hier nicht in der Übersetzung an sich, sondern in der Identifikation aller relevanten Übersetzungsobjekte in einem Programm mit vielen Einzelobjekten.

Es gibt viele verschiedene Entwicklungstypen, die hier relevant sein können.

Typen Entwicklungsobjekte

Datenelemente

  • Aus einem Datenelement können die Kurz-/Mittel-/Langtexte und Überschriftentexte gepflegt werden, die dann für Parameter im Selektionsbildschirm oder für ALV-Felder genutzt werden.
  • Zu übersetzen in Transaktion SE11

Domänen

  • In einer Domäne können Festwerte eingetragen sein, die übersetzungsrelevant sind
  • Zu übersetzen in Transaktion SE11

Dynpros und Subdynpros

  • Dynpros müssen separat übersetzt werden in SE80. In Dynpros können Subdynpros sein. Die Subdynpros sind allerdings auch unter dem Programmnamen in der SE80 zu sehen.
  • Man geht am besten alle Dynpros durch und übersetzt alle Objekte, die einem dort als übersetzungsrelevant vorgeschlagen werden.

Nachrichten aus Nachrichtenklasse

GUI-Title

  • Der GUI-Title ist im Report ein eigenständiges Entwicklungsobjekt und ist auch zu übersetzen in Transaktion SE41

GUI-Status

  • Im GUI-Status sind Menüeinträge, Funktionseinträge und Buttons, die ebenfalls in der Transaktion SE41 zu übersetzen sind

Textbausteine

  • Textbausteine
  • Manchmal werden Textbausteine mit dem Funktionsbaustein READ_TEXT in einem Programm eingelesen und diese Textbausteine müssen auch übersetzt sein

Transaktion

  • Einem Transaktionscode wird auch eine Beschreibung gegeben. Diese Beschreibung ist sprachabhängig und kann in der Übersetzungstransaktion SE63 übersetzt werden.

Zeichenketten / Literale

DeepL und Google Translator

  • Überraschend hochqualitative und kostenlose Übersetzungen für sehr viele verschiedene Sprachen bieten DeepL und mein persönlicher Favorit Google Translator
  • DeepL und Google Translator

Programmobjekt R3TR PROG

  • Es kann einem als Entwickler das Leben erleichtern, wenn man bei der Übersetzung von einem Programm den folgenden Eintrag hinzufügt im Transportauftrag, bzw. Transportaufgabe
Programm-ID = R3TR	
 
Programmobjekt = PROG

Objektname = <programmname>

Alternativ kann man über das Kontextmenü in SE80 den Eintrag zum Transportauftrag schreiben lassen.

UebersetzungenReport6.JPG

  • Wichtig ist, dass man hier nach dem Hinzufügen dieses Eintrags noch auf den Button UebersetzungenReport2.JPG drückt, um den Report zu sperren in dem aktuellen Transportauftrag. Sonst könnten Objekte von diesem Programm auch in anderen Transportaufträgen geändert werden. Wenn ein Report neu erstellt wird, wird automatisch dieser Eintrag in den Transportauftrag geschrieben. Aber wenn ein neuer Report transportiert wird und dann später geändert wird, gibt es diesen Eintrag noch nicht. Wenn sonst lediglich eine Übersetzung vorgenommen wird, wird kein Transportauftrag angefordert. Das ist ein häufiger Fehler, wo man sich wundert, warum eine Übersetzung im Qualitätssystem nicht zu sehen ist, obwohl man die Übersetzung im Entwicklungssystem vorgenommen hat und auch den Transportauftrag ins Qualitätssystem vorgenommen hat.
  • Wenn dieser Transportauftrag-/Aufgabe mit dem hinzugefügten Objekt verdichtet wird, sieht man, dass lediglich dieser neue Eintrag bleibt und andere (Unter-)Entwicklungsobjekte zum Auftrag verschwinden.

UebersetzungenReport3.JPG


UebersetzungenReport4.JPG


UebersetzungenReport5.JPG

Beispiel:

UebersetzungenReport1.JPG

  • Es hat den Vorteil, dass viele Entwicklungsobjekte eines Reports inklusive der vorhandenen Sprachversionen von einem Report zusammen transportiert werden und man bei der Übersetzung z. B. von einem GUI-Titel nicht extra den Transportauftrag anfordern muss (einen GUI-Titel verändern, damit ein Transportauftrag angefordert wird oder die ID für den GUI-Titel in die Transportauftrag manuell hinzufügen muss).
  • Es passiert ansonsten bei der Übersetzung sehr leicht, dass man ein Objekt übersetzt hat, aber dann im Q-System sich wundert, dass die Übersetzung nicht zu sehen ist - weil der Transportauftrag bei der Übersetzung von SAP nicht automatisch angefordert wird.
  • Dank an Detlev für diesen Tipp :-)

Report BALVBUFDEL

  • Manchmal passiert es, dass bei einem ALV-Report die Überschriftentexte angepasst/übersetzt wurden, aber noch eine alte Version zu sehen ist. Normal hilft es hier einfach zu warten, bis SAP einen Puffer nach einer gewissen Zeit refresht.
  • Aber wenn man die Änderung sofort sehen will, kann man den Report BALVBUFDEL ausführen, der den entsprechenden Puffer zurücksetzt und damit die richtige Übersetzung zieht.
  • Siehe https://www.hr-manager.de/blog/2011/09/abap-ruecksetzen-alv-puffer.html

Web-Links